Tag Archives: ISP

Analysis of the Final TPP (Leaked) Text on Intellectual Property: Mixed Results

*This post is also available as an issue brief here*

On October 5, 2015, the twelve trade ministers of the TPP negotiating parties (Australia, Brunei, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, Vietnam and the United States) announced that they had come to an agreement on the large regional trade agreement that had been under negotiations for the past five years.

While the agreement has been criticized for a number of reasons, it is important to recognize the areas where the agreement has improved from the initial proposals made by the United States in February 2011. Civil society, technology companies and academics have participated throughout the negotiating process to improve the language of the final text and many of these efforts are reflected in the agreement.

Of course, one of the main points of criticism regarding the TPP was the lack of transparency; without the various leaks of the intellectual property chapter throughout the course of the negotiations, substantive debate, criticism and proposed alternatives may not have been possible. It is worth noting that the agreement was signed by the trade ministers of the twelve negotiating parties in Atlanta, GA without a single official release of any chapter of the TPP. Notably, when international agreements are negotiated in multilateral fora such as at the World Intellectual Property Organization (WIPO), the negotiations are much more transparent and stakeholders have the opportunity to view and substantively comment on the proposals.  Even today, the final text has not been officially released, though Wikileaks has released a leaked copy of the final agreement’s intellectual property chapter.

Improvements in the Text

The final text of the TPP saw improvement in several areas, including the removal of certain provisions.

Removal of the Ban on Parallel Importation

The United States’ initial proposal included a ban on parallel importation, granting authors “the right to authorize or prohibit the importation into that Party’s territory of copies of the work, performance or phonogram made without authorization, or made outside the Party’s territory with the authorization of the author, performer, or producer of the phonogram.” This proposal would have prohibited parallel importation, limiting the application of the first sale doctrine to authorized copies made within the Party’s territory. Thus, a legitimate copy made in another country could not be sold in the United States without the author’s consent.

This proposal was controversial at the time it was introduced as other negotiating parties strongly rely on parallel importation of works. Additionally, during this time a high-profile court case, Kirtsaeng v. John Wiley & Sons, involving this very issue was making its way through the court system ultimately ending up before the Supreme Court of the United States. In that case, an individual purchased lawfully made textbooks in Thailand, where they were less expensive, and resold them in the United States.

In March 2013, the Supreme Court ruled that the first sale doctrine applies to lawful copies regardless of their place of manufacture. This ruling clarified that United States law does indeed allow for parallel importation, thus conflicting with the United States’ proposal. Despite this ruling, it took many months and several negotiating rounds for the United States to remove its language banning parallel importation. Ultimately, though, this prohibition was removed and is not in the final text of the agreement.

Removal of Language on Temporary Reproductions

Another area of controversy surrounding the United States’ proposal centered around language granting authors the right to authorize or prohibit reproductions “in any manner or form, permanent or temporary (including temporary storage in electronic form).” Many criticized the inclusion of temporary reproductions, particularly the clarification that it applied to “temporary storage in electronic form” as potentially prohibiting the temporary copies that are constantly made by a computer to read e-mails, store documents, access content, etc. Reference to “temporary reproductions” and “temporary storage in electronic form” is not in the final text, another helpful improvement in the text.

Removal of the Ban on Formalities

The October 2014 leak of the IP chapter, which reflected the state of negotiations as of May 2014, revealed that parties had agreed to new language banning formalities that did not appear in prior leaks. ARL criticized this development noting

This language could be problematic if the United States, or other TPP parties, wanted to re-introduce formalities for copyright protections granted that go beyond minimum international standards. Register of Copyrights Maria Pallante, for example, proposed the re-introduction of formalities for the last twenty years of copyright protection in the United States. If adopted, such a proposal would violate the TPP and subject the United States to investor-state dispute settlement, under which a corporation could sue the Unites States government for failure to comply with the TPP.

However, the August 2015 leak, reflecting the state of negotiations as of May 2015, as well as the final leaked text show that the text was ultimately removed. The removal of this language was a welcome improvement, preserving the ability to re-introduce formalities for protections granted under the TPP that go beyond minimum international standards set by the Berne Convention or TRIPS.

Improvements on Technological Protection Measures

The United States’ initial proposal on technological protection measures (TPMs) included detailed language, including a closed-list set of limitations and exceptions to the anti-circumvention rules. In addition to the very limited set of exceptions, the proposal would have allowed countries to use a three-year rulemaking process, modeled after the Digital Millennium Copyright Act (DMCA) 1201 rulemaking process, to create additional limitations and exceptions subject to a “substantial evidence” burden. This proposal would not have permitted new permanent limitations and exceptions to the anti-circumvention rules and was heavily criticized, particularly as certain events, such as the Register’s refusal to renew an exemption in 2012 to allow for the unlocking of cell phones, highlighted the absurdity of the process.

The 2014 leak and the final text of the agreement reveal that parties have removed the closed list of limitations and exceptions as well as the rulemaking process. Instead, the text allows parties to provide for limitations and exceptions and to use legislative, regulatory or administrative processes to create exceptions. This language would permit the creation of new permanent limitations and exceptions.

Furthermore, while the language still provides that a violation of the anti-circumvention rules “is independent of any infringement that might occur under the Party’s law on copyright and related rights,” this text could be mitigated by a helpful footnote that reads “A Party may provide that the obligations described in paragraph (ii) with respect to manufacturing, importation, and distribution apply only where such activities are undertaken for sale or rental, or where such activities prejudice the interests of the right holder of the copyright or related right.”

The fact that the United States’ initial proposal in 2011 made circumvention a “separate and independent cause of action” was controversial and makes little sense. Establishing that circumvention is independent of any copyright infringement negatively impacts legitimate, non-infringing circumvention. However, the footnote that appeared in the final text could mitigate the harm of this provision because circumvention for legitimate purposes would not prejudice the interests of the right holder.

Inclusion and Improvements on Text on Limitations and Exceptions

The United States’ initial proposal included placeholder text for limitations and exceptions on copyright. The United States tabled a proposal on limitations and exceptions in July 2012. While proposal was a welcome one, including language referencing balance for purposes such as “criticism, comment, news reporting teaching, scholarship and research” which had never been in any prior United States free trade agreement, there were also criticisms of the proposal which noted that this new paragraph was “subject to and consistent with” the three-step test. Critics pointed out that some specific limitations and exceptions, such as the quotation right under the Berne Convention, are not subject to the three-step test (that limitations and exceptions are confined to 1) certain special cases, 2) the at do not conflict with the normal exploitation of the work, and 3) do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holder).

Ultimately, the language regarding limitations and exceptions was improved and clarification was included that the text on the three-step test did not reduce or extend the scope of limitations and exceptions under international agreements including TRIPS, the Berne Convention, and the WIPO Internet Treaties.

The text of the United States’ proposal also improved with respect to the fact that the list of “legitimate purposes” now specifically references “other similar purposes” as well as “access to published works for persons whoa re blind, visually impaired, or otherwise print disabled.” The text also includes a specific footnote recognizing the Marrakesh Treaty and acknowledges that some Parties facilitate the availability of accessible format works beyond the requirements of the Marrakesh Treaty.

Finally, while the language on limitations and exceptions could have been stronger with language mandating that parties achieve a balance or foster a balance, rather than the agreed to language that “Each Party shall endeavor to achieve an appropriate balance in its copyright and related rights system,” the inclusion of the language in the final text is still a success. The United States has now recognized in a free trade agreement the importance of balance in the copyright system. Furthermore, the United States has stated that this language provides “an obligation for Parties to continuously seek to achieve balance in copyright systems,” because the language requires Party to “endeavor to achieve” balance. The words “shall endeavor” do create a mandatory obligation for parties to seek this balance.

Inclusion of this language signals that the Office of the United States Trade Representative (USTR) has responded to criticisms that the United States proposals only export rights for rightholders and not our balanced system which includes limitations and exceptions. This language should be included in future trade agreements and USTR should seek to improve upon it in the future by strengthening the language requiring parties to achieve a balance or foster a balance. Despite the fact that the language could have been stronger, its inclusion in the final text still reveals a mandatory obligation for parties and represents a positive development.

Remedies Allow for Judicial Discretion

The final language regarding enforcement also shows areas where the text has improved from the United States’ initial proposal.

For example the final text includes language that replicates text from the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) requiring parties to take proportionality into account. The text reads, “In implementing the provisions of [the enforcement] Section in its intellectual property system, each Party shall take into account the need for proportionality between the seriousness of the intellectual property infringement, and the applicable remedies an penalties, as well as the interests of third parties.” This language on proportionality is a welcome inclusion and would ultimately allow domestic laws to provide judicial authorities discretion in ordering remedies.

Additionally, while the United States’ initial proposal in 2011would have required judges to consider certain measures of damages (“in determining damages for infringement of intellectual property rights, its judicial authorities shall consider, inter alia, the value of the infringed good or service, measured by the suggested retail price or other legitimate measure of value submitted by the right holder”) the final language provides judicial authorities the discretion to consider these measures of damages. The final text provides that “judicial authorities shall have the authority to consider . . .” and this added language “have the authority” changes the text from a mandatory obligation that judges consider these measures of damages to providing them the discretion to do so. This addition is an improvement and consistent with current United States law which permits judicial discretion.

Other provisions on the text on remedies includes similar language, providing that judicial authorities “shall have the authority” to impose certain remedies, but does not actually require that authorities order these remedies. While some have criticized the TPP as prohibiting the Copyright Office’s proposal on orphan works (which is a highly flawed proposal as analyzed here and here), the actual text of the TPP permits considerable discretion and does not actually require authorities to order damages in a particular amount.

General Provisions

As noted in ARL’s analysis of the August 2015 leak, language on general provisions reveal considerable positive developments. The final text includes language provides that the objectives of the agreement are as follows:

The protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.

The principles specifically reference the public interest and address the need to prevent abuse of intellectual property by right holders: 

1.  Parties may, in formulating or amending their laws and regulations, adopt measures necessary to protect health and nutrition, and to promote the public interest in sectors of vital importance to their socio­economics and technological development, provided that such measures are consistent with the provisions of this Chapter.

2.  Appropriate measures, provided that they are consistent with the provisions of this Chapter, may be needed to prevent the abuse of intellectual property rights by right holders or the resort to practices which unreasonably restrain trade or adversely affect the international transfer of technology.

The final text also includes a section on “Understandings in respect of this Chapter” which reads as follows:

Having regard to the underlying public policy objectives of national systems, the Parties recognize the need to:

  • promote innovation and creativity;
  • facilitate the diffusion of information, knowledge, technology, culture and the arts; and
  • foster competition and open and efficient markets;

through their intellectual property systems, while respecting the principles of transparency and due process, and taking into account the interests of relevant stakeholders, including rights holders, service providers, users and the public.

The August 2015 leaked text, reflecting the negotiating text as of May 2015, also included language proposed by Chile and Canada “acknowledging the importance of preserving the public domain.” This text was, however, opposed by the United States and Japan and ultimately not included in the agreement. It is extremely unfortunate that the United States and Japan would oppose inclusion of such text.

However, in the section on “Cooperation” the text from the August 2015 leak remains in the final text recognizing the importance of the public domain:

The Parties recognize the importance of a rich and accessible public domain. 

The Parties also acknowledge the importance of information materials, such as publicly accessible databases of registered intellectual property rights that assist in the identification of subject matter that has fallen into the public domain.

While it is disappointing that the United States and Japan opposed the inclusion of a reference to the public domain in the general provisions, the fact that the importance of the public domain is recognized on the section regarding cooperation is still welcome language.

Shortcomings/Areas for Improvement in Future Agreements

Flexibility on ISP Liability

The final language of the agreement does provide for some flexibilities with respect to Internet Service Providers (ISP). While the text, contained in Section I, is modeled off the DMCA and provides for safe harbors for ISPs implementing a notice-and-takedown system, an annex specifically preserves Canada’s notice-and-notice system. The annex provides that the notice-and-takedown safe harbors do not apply to a Party that has implemented a notice-and-notice system instead.

Unfortunately, this flexibility will only be permitted for Canada and not for the other negotiating parties. The language under the annex requires the system to be in place “upon date of agreement in principle of this Agreement,” which occurred when the trade ministers announced the agreement on August 5, 2015. Canada was the only country at that time to have a notice-and-notice system in place.

However, another annex to the intellectual property chapter provides that as an alternative to implementing the article on ISP, parties may instead implement Article 17.11.23 of the US-Chile free trade agreement. Chile’s system involves notice-and-takedown, but involves a judicial order before takedowns are required. Countries may therefore choose between implementing the language in the TPP or the language of the US-Chile trade agreement.

Unfortunate Extension of Copyright Term

Copyright Term Extension

One of the biggest areas of criticism that remains in the final agreement is that the parties settled on a copyright term of life plus seventy years, or seventy years for corporate works. The United States’ 2011 proposal would have set copyright term as the life of the author plus seventy years, or ninety-five (or up to one-hundred twenty years if unpublished) years for corporate works. While countries did not accept the United States’ proposals on corporate works, they did agree to the term of life plus seventy years. Some countries with pre-existing free trade agreements with the United States (Australia, Chile, Peru and Singapore) already had obligations to provide for a period of life plus seventy years and Mexico had an even longer term, which it proposed, of life of the author plus one hundred years.

However, it is highly unfortunate that the other countries ultimately agreed to extend copyright term, given the lack of justification for excessively long terms. The Hargreaves report commissioned by the United Kingdom, for example, points out that economic evidence does not support copyright term extensions. Maria Pallante, Register of Copyrights, noted that a Copyright Office study questioned “whether copyright term should be extended to benefit remote heirs or assignees, ‘long after the purpose of the protection has been achieved.’” Despite the lack of policy justification for these terms and the fact that copyright term extension damages the public domain and increases the orphan works problem, the final text of the agreement reveals that countries must provide for copyright terms that go far beyond the minimum international standards.

After the trade ministers announced an agreement had been reached, New Zealand released a fact sheet on the TPP. This fact sheet estimated that the copyright term extension would cause “significant cost” to New Zealand: “This cost – in terms of foregone savings on books, films, music and other works – increases gradually over 20 years and averages around $55 million a year over the very long term.”

Article QQ.A.10bis, however, does provide that countries that are required to implement copyright term extension do not need to restore protection to subject matter that has fallen into the public domain in its territory as of the date of entry into force of the agreement. The extension will therefore apply only to those works that are still under protection as of the date the agreement enters into force for that country (which will depend on each country’s domestic process for approving the final agreement).

While the United States will not require changes to its domestic laws with respect to copyright term, it is unfortunate that this term is being imposed on other countries when it far exceeds international standards. Brunei, Canada, Japan, Malaysia, New Zealand and Vietnam will all be required to increase the copyright terms in their countries. Furthermore, it would be extremely difficult for the United States to revisit this term and reduce copyright term in the United States, even though evidence justifies and supports shorter terms, as the TPP would need to be re-negotiated with all TPP parties.

Conclusion

While there are still areas where the TPP should be criticized and several areas where the language of the TPP could have been better, the final text reveals significant improvements from the United States’ initial proposals. It is possible that some of these proposals resulted from stakeholder engagement, including criticisms of prior texts and proposals which was only made possible through leaks. These improvements and changes in the text over the course of the five years of negotiations reveal the importance of transparency in negotiations.

The TPP will still need to be approved by the domestic procedures set forth in each of the parties. In the United States, Congress will vote under the “fast track” procedures it set when it granted the President trade promotion authority. Congress will be able to approve or reject the agreement in a straight up-down vote, meaning that it cannot amend the agreement. Due to the timing set forth under fast track procedures, a vote in the United States will not occur until 2016. In Canada, a vote will not take place on the TPP until after it concludes its upcoming elections on October 19 and the new Parliament is in place.

Whether or not Congress approves the agreement, the final text of the TPP will likely provide the starting point for future negotiations. USTR has used past agreements, particularly the most recently concluded free trade agreements, as a template for future agreements. The gains made with respect to supporting a balanced copyright system should serve as a basis for additional improvements in the future.

Analysis of August 2015 Leaked TPP Text on Copyright, ISP and General Provisions

The United States is currently negotiating a large, regional free trade agreement with eleven other countries: Australia, Brunei, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam. On August 5, 2015, Knowledge Ecology International published a new leak of the Trans-Pacific Partnership Agreement’s (TPP) negotiating text for the intellectual property chapter. This text, dated May 11, 2015 reflects the state of the negotiations prior to the recent Ministerial meeting in Hawaii (and new agreements may have been made during the recent TPP meeting). This latest leak reveals some substantial changes from last year’s October leak of the text by WikiLeaks (which revealed the state of negotiations as of May 14, 2014).

In general, the more recent text shows some improvement over last year’s text, although serious problems remain.

Copyright

Copyright Term

The copyright term has not yet been agreed to, and it has widely been considered to be a political decision to be determined by the trade ministers. Currently, there is a wide range of proposals available for copyright term, ranging from life plus 50 years, to life plus 70 years, to life plus 100 years when based on the life of an author. For corporate works, there are four proposed terms of 50, 70, 75 or 95 years. These are wide ranging proposals and longer copyright terms exacerbate the orphan works problem and hamper the public domain. The potential for excessively long copyright terms that far exceed international standards is one of the largest remaining flaws in the agreement from the perspective of access to knowledge and information. Countries should resist copyright term extension, particularly given the lack of evidence supporting these extensive copyright terms.

Japan’s proposal, which appeared in the previous leak, similar to the Berne rule of shorter term remains. This rule would essentially allow parties to limit the term of protection provided to authors of another party to the term provided under that party’s legislation. For example, if the final TPP text required a period of copyright protection of life plus fifty years, the United States would not be required to provide its period of life plus seventy years to authors in New Zealand, if New Zealand continued to provide a term of life plus fifty years. The United States does not currently implement the Berne rule of shorter term.

Formalities

In last year’s leaked text, Article QQ.G.X appeared for the first time and was unbracketed, signaling agreement by the TPP negotiating parties. This provision read, “No Party may subject the enjoyment and exercise of the rights of authors, performers and producers of phonograms provided for in this Chapter to any formality.” As noted in last year’s analysis by ARL, the language was potentially problematic for countries wanting to re-introduce formalities for copyright protections granted that go beyond minimum international standards. The Register of Copyrights Maria Pallante, for example, proposed the re-introduction of formalities for the last twenty years of copyright protection in the United States, which would have violated the TPP if a period of life plus seventy years was also agreed to.

Although this provision was unbracketed in the 2014 text, it appears from the current leak that this ban on formalities has been removed. The removal of this language is significant as it would not only permit the reintroduction of formalities for the last twenty years of copyright term in the United States, but also allows for formalities in other areas. For example, formalities can be required in order to be eligible for certain remedies for copyright infringement. It could be used to address the orphan works problem by establishing registries in order to receive damages or an injunction for works that are still protected under copyright in the United States, but go beyond the terms required by international law. Footnote 160 in the current leak appears to allow such arrangements, providing that “For greater certainty, in implementing QQ.G.6, nothing prevents a Party from promoting certainty for the legitimate use and exploitation of works, performances and phonograms during their terms of protection, consistent with QQ.G.16 [limitations and exceptions] and that Party’s international obligations.”

Limitations and Exceptions

The language from the previous leak on limitations and exceptions, including a reference to the Marrakesh Treaty, remains in the text and is particularly welcome, given that it has not been included in previous US free trade agreements. The language provides that

Each Party shall endeavor to achieve an appropriate balance in its copyright and related rights system inter alia by means of limitations or exceptions that are consistent with Article QQ.G.16.1, including those for the digital environment, giving due consideration to legitimate purposes such as, but not limited to: criticism; comment; news reporting; teaching, scholarship, research and other similar purposes; and facilitating access to published works for persons who are blind, visually impaired or otherwise print disabled.[164] [165] 

[164] As recognized by the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who are Blind, Visually Impaired or Otherwise Print Disabled (June 27, 2013). The Parties recognize that some Parties facilitate the availability of works in accessible formats for beneficiaries beyond the requirements of the Marrakesh Treaty.

[165] For purposes of greater clarity, a use that has commercial aspects may in appropriate circumstances be considered to have a legitimate purpose under Article QQ.G.16.3

Footnote 164, which references the Marrakesh Treaty, now includes an additional sentence that recognizes that some parties provide for limitations and exceptions for beneficiaries that go beyond the requirements of the Marrakesh Treaty. Currently, ten parties have ratified the Marrakesh Treaty and an additional ten are required for entry into force. Singapore and Mexico, both negotiating parties to the TPP, have already ratified the Marrakesh Treaty, and Canada has introduced a bill paving the way for implementation of the Treaty. A number of other TPP negotiating parties have signed the treaty, signaling an intention to ratify, including Australia, Chile, Peru, and the United States.

While inclusion of language on limitations and exceptions is a welcome addition to the agreement, this provision should be strengthened by making mandatory the obligation to achieve balance rather than using the term “shall endeavor,” as the Library Copyright Alliance pointed out in an August 2012 letter to the United States Trade Representative.

Technological Protection Measures

Last year’s leak revealed language that permits parties to provide limitations and exceptions to technological protection measures “in order to enable non-infringing uses where there is an actual or likely adverse impact of those measures on non-infringing uses.” The leak also revealed that the three-year rulemaking process to create these limitations and exceptions, as earlier proposed by the United States, was removed. The current leak maintains this language, but drops the reference to the three-step test (though the language on limitations and exceptions remains the same) and also eliminates Chile’s proposal that the process for establishing limitations and exceptions requires consideration of “evidence presented by beneficiaries with respect to the necessity of the creation of such exception and limitation.”

Overall, this language is an improvement over the United States’ initial proposal from 2011 regarding technological protection measures, which only allowed for a closed list of specific limitations and exceptions while others could be added through a three-year rulemaking process, because it would allow for new permanent limitations and exceptions to allow for circumvention of TPMs. Such permanent limitations and exceptions could be granted for cell-phone unlocking. However, the language does assume that parties need to provide for limitations and exceptions, even for non-infringing uses.

Article QQ.G.10(c) maintains the unfortunate language that “a violation of a measure implementing this paragraph is independent of any infringement that might occur under the Party’s law on copyright and related rights.” Establishing that the circumvention of a technological protection measure is independent of any copyright infringement negatively impacts legitimate, non-infringing circumvention. It is unfortunate that this language not only remains in the text, but is unbracketed, meaning that countries have agreed to this flawed provision.

Internet Service Providers

The text on Internet Service Providers appears in an addendum and contains important caveats that the text is “Without Prejudice” and “Parties are still considering this proposal and reserve their position on the entire section.” Thus, even where language is unbracketed, it does not necessarily reflect agreement.

The current leak reveals that the text contains significant flexibilities that did not previously exist. For example, the United States and Canada have proposed language that would continue to allow Canada’s notice-and-notice system, rather than require the United States notice-and-takedown system. It appears to protect Canada’s system as one that “forward[s] notices of alleged infringement” but requires that the system exist in the Party “upon the date of entry into force of this Agreement.” If this language is agreed to, it could therefore be conceivable that other parties to the TPP could implement systems of notice-and-notice, provided that they do so before entry into force of the TPP. Similarly, footnote 299 appears to allow Japan to maintain its safe harbor framework.

In last year’s leak, Peru had proposed a footnote that now appears in the general text of the section on ISPs. This paragraph now reads, “It is understood that the failure of an Internet service provider to qualify for the limitations in paragraph 1 does not itself result in liability. Moreover, this article is without prejudice to the availability of other limitations and exceptions to copyright, or any other defences under a Party’s legal system.” This language provides a helpful clarification and clearly establishes the language as a safe harbor, not as a direct creation of liability where an ISP does not qualify for the limitations set forth under the agreement.

General Provisions

In addition to improvements in the copyright section, there appears to be agreement on positive language regarding general provisions. Many of the positive proposals regarding general provisions in last year’s leak were bracketed and not yet agreed to.

The objectives now read:

The protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.

Additionally, principles that had previously been agreed to by six parties now appear unbracketed and specifically reference the public interest and address the need to prevent abuse of intellectual property rights by right holders:

1.  Parties may, in formulating or amending their laws and regulations, adopt measures necessary to protect health and nutrition, and to promote the public interest in sectors of vital importance to their socio­economics and technological development, provided that such measures are consistent with the provisions of this Chapter.

2.  Appropriate measures, provided that they are consistent with the provisions of this Chapter, may be needed to prevent the abuse of intellectual property rights by right holders or the resort to practices which unreasonably restrain trade or adversely affect the international transfer of technology.

There is also new language, which appears to be mostly agreed to, that promotes the dissemination of knowledge and information. In addition, Chile and Canada have proposed language, which the United States and Japan oppose, emphasizing the importance of the public domain. This article, “Understandings in respect of this Chapter” reads:

Having regard to the underlying public policy objectives of national systems, the Parties recognise the need to:

  • promote innovation and creativity;
  • facilitate the diffusion of information, knowledge, technology, culture and the arts; and
  • foster competition and open and efficient markets;

through their intellectual property systems, while respecting the principles of transparency and due process, and taking into account the interests of relevant stakeholders, including rights holders, service providers, users and the public [CL/CA propose; US/JP oppose; and acknowledging the importance of preserving the public domain.]

It is disappointing that the United States would oppose language acknowledging the importance of preserving the public domain, which provides a storehouse of raw materials from which individuals can draw from to learn and create new ideas or works. The public domain is essential in fostering new creativity and advancing knowledge.

Proportionality in Enforcement

While this analysis does not cover the section on enforcement in detail, there is one significant positive improvement from previous texts. Under the general enforcement provisions, there is new text that appears to be agreed to language that is replicated from the text of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) and would require parties to “take into account the need for proportionality between the seriousness of the intellectual property infringement, and the applicable remedies and penalties, as well as the interests of third parties.” Inclusion of this language is a welcome improvement to the text of the enforcement section.

Conclusion

Overall, the text of the copyright section as well as some other key provisions reflect improvements over the initial intellectual property chapter proposed by the United States in February 2011. The section on technological protection measures no longer limits the limitations and exceptions to a closed list and does not impose a three-year rulemaking process. It would allow for permanent limitations and exceptions to anti-circumvention provisions. Additionally, the text shows greater flexibility with respect to ISPs and appears much less complicated than it initially did. Furthermore, the current text reflects agreement on positive language with respect to limitations and exceptions and a reference to the Marrakesh Treaty has been included. The removal of the formalities language that appeared in last year’s text is also a welcome improvement. General provisions and enforcement language has also seen improvements.

While there have been improvements in the text, there are still concerning elements, the biggest of which is the potential for locking-in current lengthy and excessive copyright terms as well as the possibility of even requiring further extension to life plus 100 years. Additionally, the requirement that circumvention of a technological protection measure be independent from copyright infringement is illogical and prevents circumvention for legitimate, non-infringing purposes.  Finally, the obligation to achieve balance through exceptions and limitations should be made mandatory.

New WikiLeaks of the Trans-Pacific Partnership Agreement Intellectual Property Chapter — Analysis of Copyright Provisions

The United States is currently negotiating a large, regional free trade agreement with eleven other countries: Australia, Brunei, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, and Vietnam. On October 16, 2014, WikiLeaks published a new leak of the Trans-Pacific Partnership Agreement’s (TPP) negotiating text for the intellectual property chapter. This text, dated May 16, 2014, contains some substantial changes from last year’s November leak of the text (which revealed the state of negotiations as of August 2013).

The chapter is now shorter and numerous brackets (brackets denote areas of the text which have not yet been agreed to) have been removed. The text also includes some new provisions. Some differences between the copyright provisions from last year’s leak to today’s leak are highlighted below. However, given that the leaked text is from May, further changes may have been made in the last five months and bracketed issues may have been resolved. TPP negotiations will continue in Australia next week where issues may reach further resolution.

Copyright Term

In the prior leak, New Zealand, Brunei, Malaysia, Vietnam, Canada and Japan supported a proposal allowing the copyright term of protection to be determined by “each Party’s domestic law and the international agreements to which each Party is a party.” The current leak reveals that this proposal has been eliminated.

The new text suggests that the copyright term will be specified in the TPP, though the exact number of years has not yet been agreed to. Bracketed language around the period of years reveals that the three options being discussed are life of the author plus fifty, seventy or one-hundred years. The United States, along with the countries with which the United States already has bilateral trade agreements with—Australia, Chile, Peru and Singapore—currently have a period of protection of life plus seventy years. Mexico is the only country that provides for life of the author plus one hundred years. The other countries in the agreement use the international standard of life plus fifty years.

For corporate works that have been published, the bracketed text includes periods of protection of fifty, seventy, seventy-five or ninety-five years.

In addition to these specified periods of years, a new proposal similar to the Berne rule of shorter term appears in the leaked text. This rule would essentially allow parties to limit the term of protection provided to authors of another party to the term provided under that party’s legislation. For example, if the final TPP text required a period of copyright protection of life plus fifty years, the United States would not be required to provide its period of life plus seventy years to authors in New Zealand if New Zealand continued to provide a term of life plus fifty years. The United States currently does not implement the Berne rule of shorter term.

Formalities

Another new provision in the text is a rule against formalities. Article QQ.G.X is unbracketed and therefore appears to be agreed to by the TPP negotiating parties. It reads, “No Party may subject the enjoyment and exercise of the rights of authors, performers and producers of phonograms provided for in this Chapter to any formality.”

This language could be problematic if the United States, or other TPP parties, wanted to re-introduce formalities for copyright protections granted that go beyond minimum international standards. Register of Copyrights Maria Pallante, for example, proposed the re-introduction of formalities for the last twenty years of copyright protection in the United States. If adopted, such a proposal would violate the TPP and subject the United States to investor-state dispute settlement, under which a corporation could sue the Unites States government for failure to comply with the TPP.

Limitations and Exceptions

Parties to the TPP have agreed to include language on limitations and exceptions, including a provision that has not been included in prior U.S. free trade agreements. This language reads:

Each Party shall endeavor to achieve an appropriate balance in its copyright and related rights system, inter alia by means of limitations or exceptions that are consistent with Article QQ.G.16.1, including those for the digital environment, giving due consideration to legitimate purposes such as, but not limited to: criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, research, and other similar purposes; and facilitating access to [AU oppose: published] works for persons who are blind, visually impaired, or otherwise print [AU propose: or perceptually] disabled.116 117

116 {In particular,} As recognized by the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled (June 27, 2013).
117 For purposes of greater clarity, a use that has commercial aspects may in appropriate circumstances be considered to have a legitimate purpose under Article QQ.G.16.3.

Most of this language had already been agreed to in the November 2013 leak. However, the new leak reveals that parties have now agreed to include facilitating access for persons who are blind, visually impaired or otherwise print disabled. Additionally, footnote 116 specifically referencing the Marrakesh Treaty is a new addition. While the Marrakesh Treaty has not yet been ratified by any of the TPP countries and has not yet entered into force (the treaty requires twenty ratifications; India and El Salvador are currently the two countries that have ratified it), several of the TPP negotiating parties have signed the treaty including the United States, Australia, Chile, Mexico, and Peru.

Technological Protection Measures

The language on technological protection measures (TPMs) in last year’s leak was heavily bracketed, highlighting the lack of agreement in this area. The United States initially proposed a closed set of limitations and exceptions to allow circumvention of TPMs, with additional limitations and exceptions possible through a three-year rulemaking process modeled off of Section 1201 of the United States Copyright Law.

The new TPP text eliminates the specific limitations and exceptions and three-year rulemaking process. It now allows limitations and exceptions through legislative, regulatory or administrative processes. Additionally, the United States’ proposed “substantial evidence” burden (proposed in conjunction with allowing new limitations and exceptions through the rulemaking process)—a standard not found in the United States Copyright Law—has been eliminated. This new text, with the exception of a few clauses, has been agreed to by the TPP parties.

The text now provides that:

Each Party may provide [MY/MX/PE oppose: certain] exceptions and limitations to the measures implementing subparagraphs (a)(i) and (ii) in order to enable non-infringing uses where there is an actual or likely adverse impact of those measures on those non-infringing uses, as determined through a legislative, regulatory, or administrative process in accordance with the Party’s law, giving due consideration to evidence when presented in that process, including with respect to whether appropriate and effective measures have been taken by rights holders to enable the beneficiaries to enjoy the limitations and exceptions under that Party’s law [in accordance with Article QQ.G.16] [CL propose:, as well as the evidence presented by the beneficiaries with respect to the necessity of the creation of such exception and limitation]

This language is an improvement over the United States’ previous proposal because it would allow for new permanent limitations and exceptions that would allow for circumvention of TPMs—for example, for cell-phone unlocking. However, the language seems to assume that parties need to provide for limitations and exceptions even for non-infringing uses. As noted in a recent Library Copyright Alliance (LCA) statement, one of the flaws of Section 1201 in the United States Copyright Law is that this section could be interpreted to prohibit circumvention of a TPM even for the purpose of engaging in a lawful use of the work.

Additionally, it may be difficult to create a general permanent limitation and exception allowing for circumvention for any non-infringing use, such as was proposed in the Unlocking Technology Act due to the language requiring consideration of an “actual or likely adverse impact” of TPMs and evidence presented, including “whether … measures have been taken by rights holders to enable the beneficiaries to enjoy the limitations and exceptions under that Party’s law.” Requiring such considerations could be interpreted as allowing new permanent or temporary limitations and exceptions, but only on a case-by-case basis rather than by a general rule.

Internet Service Provider Liability

The latest leak of the TPP text also includes several new non-papers attached as addenda. The non-paper on Internet service provider liability is included as Addendum III and heavily bracketed.